Writings and Things
13 Jun 2012
Excursion
First, there is an Italian couple in their early twenties, feverishly enamored with one-another yet indifferent to the stunning scenery. He spends most of the tour inventing new angles at which to capture his love on film, while she works on her blasé stare into the distance. In the Garganta del Diablo (Devil's Throat), a tremendous rock formation created by an ancient waterfall, she lies down and stretches across the rocks on her side, posing for her eager camera man.
10 Jun 2012
Word of the Day: Chivo

The word chivo literally translates to 'male goat'. In Argentine spanish (at least, but I cannot attest to the vernacular of other goat domesticating or non-goat domesticating Spanish speakers), chivo is used in an array of other contexts. Meter el chivo- put in the goat, refers to someone who cheats on their partner, and pasar el chivo- pass the goat, is often used by television and radio stars to self-publicize other the information about their
Cheese Me in Tafi
The delicious day took me on yet another bus outside of the little mountain town of Tafi del Valle. Tafi is now the summer escape for lowlanders driven out of the city of San Miguel de Tucuman by the intolerable heat. But originally, Tafi was founded by Jesuits with a ferocious desire to make cheese. A half and hour outside of the town by bus, you'll find Estancia las Carreras where the descendants of the original owners have been cheesing it up since 1779.
7 Jun 2012
Since You've Been Gone...
19 Oct 2011
3 Jul 2011
Mundo de Pedo

- Al pedo- [Literal: To the fart Metaphorical: condition of having no plans or obligations] One of the most common appearances of pedo is used to express boredom or having an excess free time. Come on over, I’m al pedo. What did you do yesterday, nothing I was al pedo the whole day. Pinpointing an English translation for this use of pedo proves rather complicated. While al pedo can sometimes evoke a sense of boredom, it more often designates the nebulous and structureless nature of a particular span of time.
- Al pedo- [Literal: To the fart (#2) Metaphorical: in vain, futile, useless, worthless]. While you may notice this is the exact same orthography as example #1, in certain contexts the same words can give you a radically different meaning.
- Ex. I went all the way to the mall, but it was al pedo because the store I wanted to go to was closed.
- Ex. Al pedo I fixed my bike, because it was stolen a day later.
3. En pedo- [Literal: In fart Metaphorical: f****d up, crazy]. En pedo refers to a mental state achieved after the consumption of drugs or alcohol and most likely a potent cocktail of both. Examples: Esa noche estaba re en pedo. [That night I was really f****d up]. Equally en pedo can be used to describe someone who’s not thinking clearly with or without the influence of outside substances. ie What a terrible outfit!? Are you en pedo???
a. Ni en pedo[nor in fart]—Common phrase using the third definition of pedo describing something you would never do. If some young Argentine,[who you have no interest in] is romancing you in a club and invites you back to his/her car/place, your response Ni en pedo!, Meaning—not even if I were totally f****d up would I do something like that!
- Un pedo- [Literal: a fart Metaphorical: a hangover] Directly linked to the third definition of pedo above, this fourth meaning is the belated result of being en pedo for any amount of time—having a pedo. What a pedo I had this morning!
- Me mandé un pedo-[Literal: I sent myself a fart Metaphorical: I made a mistake, I really messed up]. In this case pedo’s meaning leans towards something like mistake or error. Sending yourself a fart can cover all kinds off errors from the most trivial occurrences to much more grave situations. With a cursory glance this fourth meaning of pedo seems rather confounding, however, further investigation reveals some striking similarities between the ideas of a fart and a mistake. They both can be embarrassing and unexpected and both are rather difficult to recover from if committed in public. (A little extra trivia: Along similar lines a parallel phrase is used to express the same sentiment interchanging the word pedo with moco- buger. Me mande un moco—I sent myself a buger.)
- De pedo [Literal: By fart Metaphorical: By a hair, by luck] ex. De pedo we didn’t crash the car just then. This use of pedo expresses something that just barely happened but then didn’t thanks to the grace of god, or pure luck or in this case a fart. A pedo is not something in which one should put a lot of faith; it is after all gas, microscopic particles of fecal matter, and odor, not a terribly trustworthy combination.
- Una nube de pedos [Literal: cloud of farts Metaphorical: in a daze, in the clouds] El vive en una nube de pedos He lives in a cloud of farts, meaning that cede person is spacey, unfocused, in lala land, got his head in the clouds etc. This Argentine cloud, however, is distinctively more repulsive than the harmless water based clouds we English speakers let our heads float into.